 |
Tale of the: Old Hunter and the Golden Hare [In SPANISH and English now]
There once lived an old man and his goodwife
On the edge of the thick of the woods;
They lived in an old run-down shack
For forty-years and some.
The old man hunted for his living,
And his wife sewed on her lap. He once was hunting in the woods,
The marshes were high with game
When the waters rise, many animals die
And he thought (as always), 'Such a shame.'
Well, this day he saw a Golden Hare, 'No common hare,' thought he.
Stranded on a mud bare little isle
So he quickly grabbed the hare by the ears,
To save it, if you please. Now the Golden Hare started to examine him,
And it spoke like a human being:
"Let me go, old man, back in the woods-
I will give you most anything!" The old man was surprised and scared,
For he had never heard of a hare talking.
So gently by its ears, he put the hare down
And kindly said, as he did so:
"God be with you, my lovely little Golden Hare!
And thank you-but I want for noththing;
Go back to your home in the woods,
And roam free as you normally would." But the hare stood stone-still, shaking,
Too weak was she-I'll have you know-:
Thus, into his sack, the old man put her
And brought her back to his home. There he dried the hare, gave her food,
And said: "Now go-before night!"
And thus, the hare was gone for good. To his wife, the old hunter was cautious
To tell her about the talking, Golden Hare,
And so he explained: "I caught this hare
Stranded, and thought to set her free-
Whereupon, she promised me, most anything;
But like a good Christian, I simply said
'God be with you? [and] I need nothing.' Thereupon, his wife reprimanded her husband:
"You old fool?you big stupid man!
You might have asked for a sewing machine!
Now go find the hare and ask!" The old man turned to the woods,
Where the morning was flickering with light.
And off he went, calling out to the Golden Hare.
And the Golden Hare appeared, behind a bush,
"What is it, old man, what is your wish?"
With his eyes cast down, the old man answered:
"I am sad to say, Most Beautify Hare~!
But my old woman scorned me utterly-
Bothers me every second of the day,
She says she wants a sewing machine." The Golden Hare mumbled in reply:
"So be it, go home old man, be at peace,
For your wife will soon have it." And behold, when the old man arrived home,
His wife was laughing, by a sewing machine.
But she screamed at her husband evermore:
"You silly old man, go back and ask for a farmhouse!" And again he went back to the woods,
But this time the rain was pouring,
He called out to the Golden Hare,
And the Golden Hare appeared again, saying:
"Now what is it old man, what is your wish?"
"It never ends; forgive me, but my wife?
Now wants a farmhouse."
The Golden Hare mumbled in answer:
"As you desire, go home and you'll have it~!" And when he arrived back home,
His shack was replaced by a farmhouse.
Oh yes, even with a huge towering silo.
And there sat his old wife by the window. But the old woman was still hungry with greed
Told her husband, "Go back and ask for money!
Perhaps a ton of gold, she will give to you!" And the old hunter did as she asked,
Hollered out for the Golden Hare to appear
And although the hare appeared, said nothing,
She listened angrily as the old man begged:
"Forgiven me of my wife's greed, but now she Wants a ton of gold, or just a lot of money."
The hare just whoosh its golden ears
And vanished back into the woods. When the husband arrived back home-
Behold, his old wife was like before,
Sitting by their old broken down shack
Sewing an old shirt, on her lap, bored. #769 7/11/05 IN SPANISH Translated by Nancy Peñaloza Cuento del: cazador anciano
Y la liebre de oro Por Dennis L. Siluk Allí una vez vivía un viejo hombre y su buena esposa
En el borde de la espesura del bosque;
Ellos Vivian en una vieja choza
Por cuarenta años y algo.
El anciano cazaba para su vida
Y su esposa cosía sobre su regazo. El una vez estaba cazando en el bosque,
Los pantanos eran altos con juego
Cuando el agua creció, muchos animales murieron
Y el pensó (como siempre) "que vergüenza".
Bien, ese día el vio una liebre de oro,
"rara liebre" pensó él.
Varado sobre el barro desnudo de la pequeña isla
Así, el rápidamente agarro a la liebre por las orejas,
Para salvarla, si te parece. Ahora la liebre de oro empezó a examinarlo,
Y le habló como un ser humano:
"¡déjame ir, anciano, de regreso al bosque-
Yo te daré algo, mas! El anciano estaba sorprendido y asustado.
Porque el nunca había oído de una liebre que hablaba.
Tan gentilmente por sus orejas, el dejo la liebre
Y amablemente dijo, ¿como hizo él eso?:
"¡Dios este contigo, mi amada pequeña liebre de oro
Y gracias ? pero, yo no quiero nada;
Regresa a tu casa en el bosque,
Y vaga libre como normalmente tu puedas!". Pero la liebre aun permaneció parada como piedra, sacudiéndose
Demasiado débil estaba ella- te haré saber:
Más, dentro de su saco, el anciano la puso
y la llevó de regreso a su casa. Allí el secó a la liebre, le dio comida,
Y le dijo: "¡ahora vete- antes que anochezca!"
Y así, la liebre se fue para siempre. Para su esposa, el anciano cazador fue cauteloso
Para decirle acerca de la hablante, liebre de oro
Entonces el explicó "Cogí esta liebre varada y pensé
Ponerla en libertad- por lo cual ella me prometió algo más;
Pero como buen cristiano simplemente dije.
"Dios este contigo?.y no necesito nada" Con eso, la esposa reprendió a su marido
"¡tú viejo tonto?.tu hombre grande entupido"
"¡Pudiste haber pedido una máquina de coser!"
"Ahora vaya a buscar la liebre y pida" El anciano regresó al bosque,
Donde la mañana Recién parpadeaba luz. Y él fue llamando a la liebre de oro Y la liebre de oro apareció detrás de un arbusto
¿Que es eso anciano? ¿Cuál es tu deseo?
Con sus ojos destrozados el anciano contestó:
"¡Estoy muy triste para decir muy bella liebre!
Pero mi vieja me despreció completamente-
Me molesta cada segundo del día
Ella dice que quiere una maquina de coser!" La liebre dorada masculló
La respuesta "vete a casa en paz anciano
Por que Tu esposa pronto lo tendrá" Y contemplo, cuando el anciano llegó a casa,
Su esposa estaba riéndose, Por una maquina de coser.
Pero ella Le grito a su esposo cada vez mas
"¡Tú anciano tonto, vuelve y pide
una granja!" Y otra vez el anciano volvió a los bosques,
Pero esta vez la lluvia estaba fluyendo,
El llamó fuerte a la liebre de oro
Y la liebre de oro apareció otra vez diciendo: ¿Y ahora que anciano cual es tu deseo? .
"Esto nunca se termina perdóneme, pero mi esposa Ahora quiere una granja". La liebre de oro mascullaba la respuesta "¡Como tu . Deseo, ve a casa y lo tendrás!" Y cuando él regresó a su casa,
Su choza fue substituida por una granja.
Oh si, hasta con un enorme silo altísimo.
Y allí se sentó a su vieja esposa por la ventana. ¡Pero la anciana todavía tenía el hambre con la avaricia
Dijo a su marido, " Vuelve y pide el dinero!
¡Quizás una tonelada de oro, ella te lo dará! " Y el viejo cazador hizo como ella preguntó pidió,
Gritando alto para que la Liebre De oro apareciera
Y aunque la liebre apareció, no dijo nada,
Ella escuchó con ira como el anciano rogó:
"Perdóneme la avaricia de mi esposa, pero ahora ella
Quiera una tonelada de oro, o justo una cantidad de dinero"
"La liebre justo whoosh orejas de oro
Y desapareció dentro del bosque. Cuando el marido regresó a casa ?
Contemplan, su vieja esposa estaba como antes,
Sentada por su vieja choza. Cosiendo una vieja camisa, sobre su regazo, aburrido. *769 7/11/05 Poet/Author Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com
Google News - Top Stories
|
 |
 |
 |
RELATED ARTICLES
Mechanical Poetry
Do you ever stare at the paper, waiting for poetic inspiration? Well, you can stop waiting and start using systematic techniques for creating poetry. If it seems too mechanical or artificial at first, don't worry. The point is just to get you writing, because creativity is stimulated by work.
Three Poems: Liberty, Death, and a Frog [with Commentary on Liberty]
Frog Summer
A World That Doesnt Care
War bombs may explode demolishing man and land.
Hurricanes may devastate and leave us entirely bare.
Earthquakes may devour and swallow up old landmarks.
But nothing is as destructive as a world that doesn't care.
The Valley Of Pain
We were exiled from the Garden of Eden.
Its sinless wonders nevermore to regain.
So every man on life's toilsome journey,
Must enter the valley of pain.
Satirical Poetry About Tony Blair
All Hail.
Ode To Quetzalcoatal [Now in Spanish and English]
Ode to Quetzalcóatl
Africa - Wheres The Profit?
A poetic comment that just welled up inside my head ? why cant we just do something ? before many more are dead?
In Poetry: Meaning of Words [And ...Rocket-belt]
In Poetry: Meaning of Words
Why I enjoy Writing?
During interviews and general conversations with the public,one of the most difficult questions for me to answer(timely and thoroughly) is,"Why do you enjoy writing"?
A Ship to Remember
Hammers. Timbers. Iron. Steel.
Daybreak at Pikes Creek [a Poem]
Daybreak at Pikes Creek
[Summer of 2005]
Memoirs of a Wastelands Rim [a Poem: now in Spanish and English]
Memoirs of a Wasteland's Rim
Ode, to the Mighty Midget Omac [In English and Spanish]
Part One
Midget History
Colorful Talk
"I heard what you said, Red.
Yet, I have to disagree.
There's nothing wrong with my voice,
You're just filled with jealousy."
Lucky...
You make me smile
like I've seldom done before
You give me a reason
to want more and more...
The Dead God of Copan (in English and Spanish)
English Version
Two Poems Written During Recovery
Since my wife and I are moving, or preparing to move, we've been going through our things as most people must, to prepare for the new location, and in doing so, I found two poems, ones I wrote in 1990, now 15-years old, never published, and so I'd like to publish them today. I was a heavy drinker up to 1984 (some twenty years drinking), when I quite, and so these poems must have something to do with it, a slight reflection perhaps. They were never numbered, as I have done in the past to most of my poems, but I assume they would be around #125 and #126, or so, out of #760. I did not have a name for either of them, so I shall name them accordingly?now:
The Poets Corner [Three Poems with a review]
The Poet's Corner
[Three poem/ see review of poetry under the poems]
Bleed
now is not the time to open
open that great door again
not the time to be more tolerant
not the time to play to win
Chan Chan and The Gorriones (Two Poems in English and Spanish)
The following two poems, one in English, the other in English and Spanish were done during this ongoing trip in Peru, while in Lima, although the poem concerning: Chan Chan was oriinally started last year,while at the ancient site in Northern Peru, it was just finished recently.
|